精选杜甫《哀江头》原文翻译及赏析
日期:2021-09-09 人气:

关注杜甫《哀江头》原文翻译及赏析,在平平淡淡的学习、工作、生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗泛指中国古代诗歌。什么样的古诗才经典呢?以下是经典古诗赏析,仅供参考,希望大家能够喜欢。

哀江头

唐·杜甫

少陵野老吞聲哭,春日潜行曲江曲。江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲為誰綠。

憶昔霓旌下南苑,苑中景物生顏色。昭陽殿裏第一人,同輦隨君侍君側。

輦前才人帶弓箭,白馬嚼齧黃金勒。翻身向天仰射雲,一箭正墜雙飛翼。

明眸皓齒今何在,血污遊魂歸不得,清渭東流劍閣深,去住彼此無消息。

人生有情淚沾臆,江水江花豈終極。黃昏胡騎塵滿城,欲往城南望城北。

注释:

1、江頭宮殿:《杜臆》雲:“曲江,帝妃遊幸之所,故有宮殿。”後來毀壞了,所以到唐文宗時,讀了杜甫這首詩,“乃知天寶以前曲江四岸皆有行宮臺殿,百司署,思複升平故事,故為樓殿以壯之。”(《舊唐書·文宗紀》)

2、霓旌:皇帝儀仗中一種旌旗,綴有五色羽毛,望之如虹霓。南苑,即芙蓉苑,因在曲江東南,故名。

3、昭陽殿:漢成帝時宮殿,趙飛燕姊妹所居,唐人詩中多以趙飛燕喻楊貴妃。

4、第一人:最得寵的人。

5、齧:咬,銜。

6、勒:馬銜的嚼口。

7、清渭兩句:馬嵬南濱渭水,是楊貴妃死處,劍閣在蜀,是玄宗入蜀所經。借喻二人一生一死,了無消息。劍閣,注見卷三《長恨歌》。去住:去指唐玄宗,住指楊貴妃,意即死生。

译文:

少陵老人忍氣吞聲地抽泣不停,春日裏偷偷地到曲江深處漫行。

江頭宜春苑芙蓉苑都緊鎖宮門,楊柳輕柔菰蒲嬌嫩蒼綠為誰生?

想當年鑾駕遊獵來到了芙蓉苑,苑中的花樹似乎煥發異樣光彩。

昭陽殿楊太真是最受皇寵的人,與皇上同車出入陪伴好比形影。

禦車前矯捷女官人人背帶弓箭,白馬嘴裡銜嚼全部是黃金做成。

有個女官翻身向天上仰射一箭,一箭發射出去墜落了兩隻飛禽。

明眸皓齒的楊貴妃而今在何處?滿臉污血的遊魂不能回歸宮廷。

清清渭水向東流劍閣崢嶸林深,君去妃留生死間彼此消息不靈。

人生有情死別有誰不淚落沾襟?江水流呵江花飄悲傷豈有終境?

黃昏時塵埃滿天胡騎又來劫城,想往南逃卻往北方向無法辨清!

赏析:

唐玄宗天寶十五年(756)七月,安祿山攻陷長安。肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍虜至長安。次年寫此詩。詩旨在哀悼貴妃之死。因不敢直言,故借當年行幸江頭以為題。

詩的開首先寫作者潜行曲江,憶昔日此地的繁華,而今卻蕭條零落,進而追憶貴妃生前遊幸曲江的盛事。再轉入敘述貴妃歸天,玄宗上蜀,生離死別的悲慘情景。

全詩以“哀”字為覈心。開篇第一句“吞聲哭”,就創造出强烈的藝術氛圍,接著寫春日潜行是哀,睹物傷懷還是哀,最後,不辨南北更是極度哀傷的表現。“哀”字為題,以“哀”統領全面,籠罩全篇,沉鬱頓挫,意境深遠。

全詩的這種“哀”情,是複雜的,深沉的。詩人在表達出真誠的愛國激情的同時,也流露了對蒙難君王的傷悼。囙此,我們說全詩是對國破家亡的深切巨慟、是李唐盛世的挽歌,也是國勢衰微的悲歌。

詩的結構波折跌宕,紆曲有致。以“哀”起寫,事事是哀。哀極生樂,寫李、楊極度佚樂生活;又樂極生悲,寫人死國亡,把哀慟推向高潮。這種由眼前到回憶,由回憶到現實的過程描述,給人造成一種波瀾起伏,紆曲難伸,愁腸百結的感覺,情深情長,淒切哀憫,含隱無窮,讀之令人肝腸寸斷。

最后:杜甫《哀江头》原文翻译及赏析古典诗词作为中华民族的优秀文化,当代学生更要学习、汲取古代智慧,加强自身修养,达到“正心、修身、齐家、治国、平天下”的思想内涵,担负起时代赋予我们的历史重任。古诗词鉴赏也成为一门必修的能力,它直接或间接培养一个人的思想底蕴,因此在语文科目中占有的比重比较大,当然学习古诗词鉴赏更需要把握其核心的时代背景与表达感情,循序渐进地学好古诗词鉴赏。

您可能感兴趣的文章

ad